Sub or Dub anime Keep it civial
Posted 17 March 2012 - 02:40 PM
"You called me. You tell me what it does."
Posted 17 March 2012 - 04:46 PM
I mean, give me a break. There are some awful Japanese VAs out there. AWFUL.
Posted 18 March 2012 - 02:31 AM
Btw, if you want to hear bad Japanese Vas. Go check Vector's Sonic X voice in Japanese. You will want to punch somebody.
Edit: I prefer Dubs btw because I feel anime fans don't give them any credit and think they can do a better job than them, which makes me wonder why aren't you calling Funimation or whoever for a job? I mean, I should call Sega, so I can be the voice of Storm in the next Sonic Riders game because I feel I take a crap on whoever does his voice for that game.
This post has been edited by MasterHavik: 18 March 2012 - 02:45 AM
Posted 18 March 2012 - 04:33 PM
Posted 09 April 2012 - 10:17 PM
ACen 2011 cosplay: Kakashi and Hiro from Gravitation
ACen 2012 cosplay: Hotohori from Fushigi Yugi, Kakashi, Tseng from ff7
ACen 2013 cosplay: Professor Chaos from South Park, Raven from Teen Titans, and Scott Pilgrim
ACen 2014 cosplay: Butters from South Park Stick of Truth, Him from Powerpuff Girls, and Scott Pilgrim
I am the Forum Llama...Beware my cute and fuzzy exterior
Posted 10 April 2012 - 12:16 PM
And then there's Golden Boy and Ghost Stories, 2 of the funniest English dubs of all time. I tried watching Golden Boy in Japanese and just couldn't do it.
Posted 10 April 2012 - 04:41 PM
So in short, I'm a dub guy, and always will be.
Posted 12 April 2012 - 06:17 AM
2013 C2E2/ACen/AM/Wizard World Lara Croft [Tomb Raider 2013]
2014 C2E2/ACen/AM/Wizard World Lance Corporal Levi: Attack On Titan
Posted 12 April 2012 - 10:38 PM
Posted 09 August 2012 - 10:59 AM
Now, I actually prefer to watch raw episodes because some of the subs are really terrible (but I understand why they made certain translations).
Posted 09 August 2012 - 11:39 AM
I have found that a lot of times the voices in dubs tend to bug me, and/or the way the dialogue is worded, but sometimes the dub is really good. Another advantage of dubs is that I can do something else (crafting, computing, whatever) while watching them because I don't need to have my eyes glue to the set.
Subs can be really good, but sometimes the translations are clunky and I feel a little like I'm missing out. Oftentimes there are things that I think were probably very funny or very meaningful in Japanese that weren't translated skillfully.
I guess both have their trade-offs. XD
Posted 05 September 2012 - 09:19 PM
Some of my favorite dubs would have to be Fullmetal Alchemist, Durarara!!, Tiger & Bunny (I saw a 8 min dub of it. It was amazing!), Black Cat and Elemental Gelade.
Posted 06 September 2012 - 12:35 AM
Requesting permission to execute takedown. Over."
"Phoenixheart to Nighthawk. Take him down with extreme prejudice. Over."
"I'M POPPIN' SMOKE! GO! GO! GO!"
Posted 06 September 2012 - 10:53 AM
However, I usually like to see both versions(at least one episode each) just so that I can compare things like the voices and the script. If they are similar, then I'll watch the dub since it's easier to listen and watch than to listen, read and watch. Yet if I find that the dub really takes away from the original storyline (IE. Sailor Moon) then I will abandon the dub for the subtitles.
A-cen 2015: Sailor Luna (PGSM) //// Fish Mooney //// Anthy //// Fluttershy (MLP:FIM)
A-cen 2014: Angewomon (Digimon) //// Sailor Luna (Pretty Guardian Sailor Moon) //// Hikaru (Angelic Layer)
A-cen 2013: Pocahontas //// Raven (Teen Titans TV Series)
A-cen 2011:Edward Elric //// Anthy (Rose Bride) //// Yoruichi(Shinigami Form) //// Diva(Final Battle)
A-cen 2010:Yoruichi(Shinigami Form) //// Saya (Vietnam/Crazy Form) //// Sailor Pluto //// Anthy (Rose Bride)
The Official "Forum Kitten", A Rini Fangirl, TekoMuto fan
Posted 06 December 2012 - 03:26 PM
There are a few dubs I enjoy though, like Ghost Hunt and FMA...and then of course there's dubs like Higurashi which should never be heard by anyone.
Posted 06 December 2012 - 04:01 PM
But then, some months ago, my husband and I found Black Butler and Ouran on Netflix. We decided to give them a chance, starting with Black Butler. We were floored by the wonderful voicing in that series. When we moved on to Ouran, we were impressed again.
Overall, I think it really depends on the studio, actors, and the show itself. Sometimes you'll get really great combinations. Others...well, not so much.
ACen 2010 - IRT Operative
ACen 2011-2013 - IRT Dispatch
"There is only one god. And his name, is Death. And there is only one thing we say to Death: 'Not today.'"
Posted 06 May 2013 - 07:43 AM
Another reason why I prefer subs over dubs is because sometimes there's a series that never comes to the US, or at least not right away. One such series is Minami-ke. That series has 4 seasons complete as of 2013, and not one of them has been grabbed by a US studio for US distribution.
A note about fansub scripts and how they tend to rewrite dialogue to fit American audiences: if you get the right subs for a certain show and there are Japanese culture references in them (for example one series might mention Japan's Golden Week) there's often a secondary subtitle track above the dialogue track explaining what, for example, Golden Week is, or in the case of Azumanga Daioh, explaining that Osaka, being in the south of Japan, tends to have the Kansai dialect that the north doesn't have much of, if any at all. Stuff like that. Not all subs are bad, but one such bad sub is that of GiTS:SAC back in the day. "Mass Naked Child Events!" or something like that hahah. Anyone remember that? I believe the fansub group was AnimeJunkies. I've not seen anything from them in ages, so I bet they disbanded since that fiasco. lol.
This post has been edited by Shiggitay: 06 May 2013 - 07:34 PM
Representin' Anime Boston 2017, Anime Central 2017 and Otakon 2017!! WOOO WOOO~~~~
-----------------------------Help me out if you can! And please share those links around! Arigatou!!---------------------------
Buy Hatsune Miku -Project DIVA- F 2nd [Famitsu DX Pack] (Japan Version) for PlayStation 3 (PS3)>
Hatsune Miku -Project DIVA- F 2nd | Buy Hatsune Miku -Project DIVA- F 2nd (Japan Version) for PlayStation®Vita (PS Vita)>
Posted 23 May 2013 - 08:18 PM
Just a couple days ago, I took a moderate amount of time to watch the Japanese dub of a certain well-known cartoon. Not bad, IMHO. The voices were done by experienced, respected actors, and seemed fairly similar to the performances of the original English actors.
In between talking about Strawberry Eggs, the ART&R crew talked with Crispin Freeman in 2007. He admitted that when he was a young fan, he was really negative about anime dubs. In many ways, he was right. Prior to the 1990s, if you saw an anime series, it was usually through a totally rewritten dub, or a __th generation VHS fansub. There were a few exceptions, but once fandom started growing in the late 90s, there were finally more than a few dubs that were reasonably close to the original dialogue (but not woodenly literal), and with pretty good lip sync.
Posted 07 June 2013 - 02:53 PM
Anime Currently Watching
Posted 10 June 2013 - 11:12 PM
- Junko Enoshima