Sub or Dub anime Keep it civial
#31
Posted 17 March 2012 - 02:40 PM
"You called me. You tell me what it does."
#32
Posted 17 March 2012 - 04:46 PM
I mean, give me a break. There are some awful Japanese VAs out there. AWFUL.
#33
Posted 18 March 2012 - 02:31 AM
Btw, if you want to hear bad Japanese Vas. Go check Vector's Sonic X voice in Japanese. You will want to punch somebody.
Edit: I prefer Dubs btw because I feel anime fans don't give them any credit and think they can do a better job than them, which makes me wonder why aren't you calling Funimation or whoever for a job? I mean, I should call Sega, so I can be the voice of Storm in the next Sonic Riders game because I feel I take a crap on whoever does his voice for that game.
This post has been edited by MasterHavik: 18 March 2012 - 02:45 AM
#34
Posted 18 March 2012 - 04:33 PM
#35
Posted 09 April 2012 - 10:17 PM
cosplay for acen 07- random school girl
cosplay for acen 08-Card captor sakura
cosplay for acen 09- Hinata Hyuga (pre-TS),King Boo
Possible cosplays for 2010-Naruto, Hiro (Gravitation), King Boo(For photoshoot), and Gijinka! Flareon
Tekomuto fangirl :3
I am the Forum Llama...Beware my cute and fuzzy exterior
#36
Posted 10 April 2012 - 12:16 PM
And then there's Golden Boy and Ghost Stories, 2 of the funniest English dubs of all time. I tried watching Golden Boy in Japanese and just couldn't do it.
#37
Posted 10 April 2012 - 04:41 PM
So in short, I'm a dub guy, and always will be.
#38
Posted 12 April 2012 - 06:17 AM
2013 C2E2/ACen/Wizard World Clara Oswin Oswald [Doctor Who] // Lara Croft [Tomb Raider 2013]
#39
Posted 12 April 2012 - 10:38 PM
#40
Posted 09 August 2012 - 10:59 AM
Now, I actually prefer to watch raw episodes because some of the subs are really terrible (but I understand why they made certain translations).
#41
Posted 09 August 2012 - 11:39 AM
I have found that a lot of times the voices in dubs tend to bug me, and/or the way the dialogue is worded, but sometimes the dub is really good. Another advantage of dubs is that I can do something else (crafting, computing, whatever) while watching them because I don't need to have my eyes glue to the set.
Subs can be really good, but sometimes the translations are clunky and I feel a little like I'm missing out. Oftentimes there are things that I think were probably very funny or very meaningful in Japanese that weren't translated skillfully.
I guess both have their trade-offs. XD
#42
Posted 05 September 2012 - 09:19 PM
Some of my favorite dubs would have to be Fullmetal Alchemist, Durarara!!, Tiger & Bunny (I saw a 8 min dub of it. It was amazing!), Black Cat and Elemental Gelade.
Noiz [DRAMAtical Murder] 20%
Hope Estheim [Final Fantasy XIII] 5%
Okita Souji [Hakuouki] 100%
#43
Posted 06 September 2012 - 12:35 AM
Requesting permission to execute takedown. Over."
"Phoenixheart to Nighthawk. Take him down with extreme prejudice. Over."
"I'M POPPIN' SMOKE! GO! GO! GO!"
#44
Posted 06 September 2012 - 10:53 AM
However, I usually like to see both versions(at least one episode each) just so that I can compare things like the voices and the script. If they are similar, then I'll watch the dub since it's easier to listen and watch than to listen, read and watch. Yet if I find that the dub really takes away from the original storyline (IE. Sailor Moon) then I will abandon the dub for the subtitles.
(PHOTOS)A-cen 2011:Edward Elric //// Anthy (Rose Bride) //// Yoruichi(Shinigami Form) //// Diva(Final Battle)
(PHOTOS)A-cen 2010:Yoruichi(Shinigami Form) //// Saya (Vietnam/Crazy Form) //// Sailor Pluto //// Anthy (Rose Bride)
(PHOTOS)A-cen 2009:Diva(Final Battle) //// Sailor Pluto //// Edward Elric
(PHOTOS)A-cen 2008: Victoria Amon Sena (Original) //// Yoruchi (cat form)////Kuukaku Shiba////Kuroko Aoki - Original J-rock
The Official "Forum Kitten", A Rini Fangirl, TekoMuto fan
#45
Posted 08 October 2012 - 07:13 PM
Anime Conventions 2013 AMKE, ACen, Anime North and Otakon
#46
Posted 06 December 2012 - 03:26 PM
There are a few dubs I enjoy though, like Ghost Hunt and FMA...and then of course there's dubs like Higurashi which should never be heard by anyone.
#47
Posted 06 December 2012 - 04:01 PM
But then, some months ago, my husband and I found Black Butler and Ouran on Netflix. We decided to give them a chance, starting with Black Butler. We were floored by the wonderful voicing in that series. When we moved on to Ouran, we were impressed again.
Overall, I think it really depends on the studio, actors, and the show itself. Sometimes you'll get really great combinations. Others...well, not so much.
ACen 2010 - IRT Operative - Cute, Fluffy, and Squeals When Hugged
ACen 2011-2012 - IRT Dispatch - I Am....The Metatron
Callsign: Valkyrie
#49
Posted 06 May 2013 - 07:43 AM
Another reason why I prefer subs over dubs is because sometimes there's a series that never comes to the US, or at least not right away. One such series is Minami-ke. That series has 4 seasons complete as of 2013, and not one of them has been grabbed by a US studio for US distribution.
A note about fansub scripts and how they tend to rewrite dialogue to fit American audiences: if you get the right subs for a certain show and there are Japanese culture references in them (for example one series might mention Japan's Golden Week) there's often a secondary subtitle track above the dialogue track explaining what, for example, Golden Week is, or in the case of Azumanga Daioh, explaining that Osaka, being in the south of Japan, tends to have the Kansai dialect that the north doesn't have much of, if any at all. Stuff like that. Not all subs are bad, but one such bad sub is that of GiTS:SAC back in the day. "Mass Naked Child Events!" or something like that hahah. Anyone remember that? I believe the fansub group was AnimeJunkies. I've not seen anything from them in ages, so I bet they disbanded since that fiasco. lol.
This post has been edited by Shiggitay: 06 May 2013 - 07:34 PM
Representin' ACen 2013 and Otakon 2013!!
Buy Hatsune Miku: Project Diva F (PS®Vita) at Play-Asia.com>
Buy PS Vita PlayStation Vita Portable Charger (PS®Vita) at Play-Asia.com>

Sign In »
Register Now!
Help

MultiQuote












